good. thanks. I was just double checking.
> Even in dictionaries, civil and civique are just said as "related to
> citizen". But I agree with Daniel.
>
> "Civil" is more about the action of the citizen : guerre civile (civil war)
> and things related to the citizen status (état civil, année civile, etc.)
>
> "Civique" is about right : Devoirs civiques (usually voting), instruction
> civique (learning of the gov functions), etc.
>
> So I'd say "civique". When you say that a french prof told you civil, is he
> as prof of french or a francophone prof of smoething else ? I also think
> that civique is less used here (in Québec) than in France. But the meaning
> of civique remain the same.
>
> Stéphane
>
> Daniel Haran wrote:
> Civic and civique are pretty much equivalent.
>
> On 2/12/06, Michael Lenczner <
[hidden email]> wrote:
>
>
> are we still positive about "civique" instead of "civil"?
>
> Because a french prof told me the opposite a couple of weeks ago.
>
> Just double checking.
>
> _______________________________________________
> CivicAccess-discuss mailing list
>
[hidden email]
>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>
>
> _______________________________________________
> CivicAccess-discuss mailing list
>
[hidden email]
>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>
>
>
>
> _______________________________________________
> CivicAccess-discuss mailing list
>
[hidden email]
>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>
>
>