Re: our name in french
Posted by
Stephane Guidoin on
Feb 13, 2006; 11:01am
URL: http://civicaccess.416.s1.nabble.com/our-name-in-french-tp257p262.html
Even in dictionaries, civil and civique are just said as "related to
citizen". But I agree with Daniel.
"Civil" is more about the action of the citizen : guerre civile (civil
war) and things related to the citizen status (état civil, année
civile, etc.)
"Civique" is about right : Devoirs civiques (usually voting),
instruction civique (learning of the gov functions), etc.
So I'd say "civique". When you say that a french prof told you civil,
is he as prof of french or a francophone prof of smoething else ? I
also think that civique is less used here (in Québec) than in France.
But the meaning of civique remain the same.
Stéphane
Daniel Haran wrote:
Civic and civique are pretty much equivalent.
On 2/12/06, Michael Lenczner [hidden email] wrote:
are we still positive about "civique" instead of "civil"?
Because a french prof told me the opposite a couple of weeks ago.
Just double checking.
_______________________________________________
CivicAccess-discuss mailing list
[hidden email]
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca
_______________________________________________
CivicAccess-discuss mailing list
[hidden email]
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca