>Civic and civique are pretty much equivalent. This Quebec dictionary
>cautions that the English can have the connotation of being muncipal,
>but that's not a meaning I was ever exposed to. Notice how harsh they
>are though? To confuse those meanings is a "barbarism". Ouch!
>
>(But hey, kudos to the Quebec government for putting their work
>online. A nice example of what we want)
>
>
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp>
> civique adj.
>
>Équivalent(s)
>English civic
>
>Définition :
>Relatif au citoyen.
>
>. Note(s) :
>L'adjectif civique signifie « relatif au citoyen considéré par rapport
>à l'organisation politique »... et « relatif au civisme »...
>L'adjectif anglais civic, qui a les mêmes sens, possède aussi celui de
>« municipal » et c'est commettre un barbarisme que de prêter cette
>acception à civique.
>
>On 2/12/06, Michael Lenczner <
[hidden email]> wrote:
>
>
>>are we still positive about "civique" instead of "civil"?
>>
>>Because a french prof told me the opposite a couple of weeks ago.
>>
>>Just double checking.
>>
>>_______________________________________________
>>CivicAccess-discuss mailing list
>>
[hidden email]
>>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>>
>>
>>
>
>_______________________________________________
>CivicAccess-discuss mailing list
>
[hidden email]
>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>
>