Login  Register

Re: our name in french

Posted by Daniel Haran on Feb 13, 2006; 4:00am
URL: http://civicaccess.416.s1.nabble.com/our-name-in-french-tp257p258.html

Civic and civique are pretty much equivalent. This Quebec dictionary
cautions that the English can have the connotation of being muncipal,
but that's not a meaning I was ever exposed to. Notice how harsh they
are though? To confuse those meanings is a "barbarism". Ouch!

(But hey, kudos to the Quebec government for putting their work
online. A nice example of what we want)

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp

  civique adj.

Équivalent(s)
English civic

Définition :
Relatif au citoyen.

. Note(s) :
L'adjectif civique signifie « relatif au citoyen considéré par rapport
à l'organisation politique »... et « relatif au civisme »...
L'adjectif anglais civic, qui a les mêmes sens, possède aussi celui de
« municipal » et c'est commettre un barbarisme que de prêter cette
acception à civique.

On 2/12/06, Michael Lenczner <[hidden email]> wrote:

> are we still positive about "civique" instead of "civil"?
>
> Because a french prof told me the opposite a couple of weeks ago.
>
> Just double checking.
>
> _______________________________________________
> CivicAccess-discuss mailing list
> [hidden email]
> http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca
>