>Hehe, I'm not weird ! :-]
>
>It's just that I don't think that "libre" means what open source
>software are. And also I don't like this because it sounds like "le
>monde libre" (free world) as is the others were a bunch of communists or
>what ever you want. Open source does not have the monopoly of being
>"libre". Open source says what it is, "logiciel libre" doesn't
>
>But I changed it in the invitation in french
>
>(God, some Anglo-bastards want to write more french than I !!! ;o)
>
>Stef
>
>Michael Lenczner wrote:
>
>
>
>>the proper translation is logiciels libres. even if stephane doesn't like it.
>>
>>(you're weird, stephane!)
>>
>>
>>
>>
>
>
>_______________________________________________
>CivicAccess-discuss mailing list
>
[hidden email]
>
http://civicaccess.ca/mailman/listinfo/civicaccess-discuss_civicaccess.ca>
>
>